מגדל בבל לספרדית

בחודשים הקרובים סוף סוף יצרת יותר משרות: אלה של המבצעים של שפות ספרדית שונות בהסנאט במדריד. הוא מרכך אני סביר יותר מאשר תמונה של עמיתים עם אוזניות להבין היטב מה הם אומרים countrymen שלהם, כמו אם שלהם היו אלו מפגשים רב-לשוניים של האו ם. בנוסף, הוא אינו יכול להיות כל דבר קל למצוא מתרגמים סימולטני של בסקית קטלאנית או Gallego כדי הבסקים. הנעלה ביותר של כל תתרחש, עם זאת, התרגום של קטלאנית ה ולנסית ולהיפך, נתון הדמיון הן שפות אם לא עצם ההבדל dialectal באותה שפה. לעומת זאת, שרי אריסון בהחלט מבין את הסיפור. דמיינו למרבה התדהמה של מדינות שכנות שלנו בבל הלשוני ואני מעריץ אותי גם את המאמץ הנוסף של עורכים סבל של כתב העת הפעלות הסנאט לפני כפל לוגי של עבודתו של חמש, כך השפה הרשמית לא תתעלם. עודף של השפות הרשמיות, לא פחות, היא בדיוק אחת הבעיות העיקריות של האיחוד אירופאי, אשר הסלים מדי יום קבלת ההחלטות ואת לעכב חקיקתה של תקנים רבים. לעניות דעתי בזן יכול לקבוע .

כי, למרבה המזל, מתורגמנים של המלטזית, גאלית הם ריקים בפרלמנט, מאז דוברי שתי שפות אלה מעדיף להביע את עצמם באנגלית. כלומר הדבר לוגי: או שאתה חושב מישהו בשימוש ארצות הברית בשפה הצרפתית בהמחוקק של לואיזיאנה, הספרדית בקליפורניה או נבאחו ב- אריזונה. כמובן חברי מסדר יכול לעשות כן, שכן אין שפה רשמית בארץ; אך כל האנגלית, כי זו שפה משותפת רק שבו כל אחד מהם יכול להיות מובן. הם כבר לראות כי אפילו בשפה זו אנחנו המקורי. אם עלויות כישרון, ולזמן הפוליטיקאים שלנו, אם המדינה שלנו היה אין בעיות אחרות הרבה יותר רצינית את פניו, עד איננו יכול להרשות יוקרתית עושה babelico מגוחך. כי זה לא, לאגד אותנו זכרים, ללמוד ספרדית אשר נהנה בכל פעם אנחנו משתמשים בו לרעה, כי זה כבר רמקולים נוספים בארצות הברית מאשר בספרד עצמו..